==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག། བྷ་བ་བྷ་ཊ།
སྒྲོལ་མའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།
བྷ་བ་བྷ་ཊ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཱ་རཱ་ཊོ་བ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག །རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང༌། དངོས་གཞི་དང༌། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི་གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་ཕྱག་དར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྫས་གཞན་དང་མཐུན་པར་བསགས་ཏེ། ཤེལ་མེད་དུ་མི་རུང་མཆོད་པ་རྣམས་སྟ་གོན་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཉིད་ཏཱཾ་དཀར་པོར་བལྟའོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྡུས་ནས་བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མ་མདོག་དཀར་མོ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འོད་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་པ་དྲའི་སྡོང་པོ་ལ་རང་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད། དེའི་མདུན་ན་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དམར་སེར་བཞེངས་པ།
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་དབུས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་འབབ་པ་བསྣམས་པ། ཞི་མ་ཁྲོ་གཙོ་མ་ལ་བལྟ་བ་བསམ་མོ། །དེ་དག་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་རང་དང་བུམ་པའི་ལྷ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་བསམས་ཏེ། རང་གིས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་ངག་ཏུ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྔགས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་གཉིས་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ལྷ་གཉིས་པོའི་བུམ་པ་ལ་ཕོག་བདུད་རྩི་ལུད་འོག་གི་བདུད་རྩི་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་གསོ་སྦྱོང་ལ་གནས་པ་དུས་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་བར་རམ། གྲངས་ནི་སུམ་འབུམ་མོ། །རྟགས་ནི་ཆུ་ཁོལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བའོ། །རྗེས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་ནས་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རང་གཞན་

【汉语翻译】
度母沐浴仪轨，巴瓦巴扎。
度母沐浴仪轨，
巴瓦巴扎。
印度语：Tara Ṭoba Bidhih（梵文天城体：तारा टोब विधिः，梵文罗马拟音：Tārā Ṭoba Vidhiḥ，度母沐浴仪轨）。藏语：度母沐浴仪轨。顶礼至尊度母！沐浴仪轨有三：预备、正行、结行。首先，选择适宜的处所，进行清洁等准备工作，按照仪轨准备好具足特征的宝瓶，不可缺少贝壳等供品。正行是，首先观想先前所说的次第，从空性中，观想自心为白色当（ཏཱཾ，Tāṃ，种子字）。从那（当）放光并收回，观想自身为白色度母，以金刚跏趺坐姿安住于莲花和月轮之上，一面二臂，双手结禅定印，上方托着甘露宝瓶，身着各种珍宝饰品，光芒四射，头戴五佛冠。宝瓶也从不可思议中显现，外观为宝瓶，内为珍宝所成的宫殿，中心是甘露之海，海中有莲花茎，其上有与自己相同的誓言尊。其前方，竖立着事业忿怒尊甘露漩，身红色，一面二臂，双手合掌，中间托着珍宝宝瓶，甘露从中流出，观想其注视着寂静与忿怒的主尊。迎请智慧尊融入他们，进行灌顶和安住。然后，将带有金刚结的绳索置于宝瓶之上，观想自己和宝瓶中的本尊二者的心间，月亮上有种子字和念诵的咒语。自己手持绳索，口中念诵：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿弥利达 衮扎咧 哈纳哈纳 达哈达哈 巴匝巴匝 萨尔瓦 巴巴姆 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमृत कुण्डलि हन हन दह दह पच पच सर्व पापम् हुम् फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amṛta kuṇḍali hana hana daha daha paca paca sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ svāhā，嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿弥利达 衮扎咧 摧毁 摧毁 燃烧 燃烧 烹煮 烹煮 一切 罪恶 吽 啪 梭哈。）通过念诵，咒语缠绕在绳索上，击中宝瓶中二本尊的心间，从中放光，唤醒如来，迎请智慧甘露，注入二本尊的宝瓶中，观想甘露与下流的甘露无二无别。像这样，处于斋戒之中，时间是从初八到下个月的初八，或者数量是三十万。征兆是水沸腾等，以及见到本尊的面容。结行时，智慧尊返回，誓言尊融入自身，以本尊的慢心对待自他。

【英语翻译】
The Bathing Ritual of Tara, Bhava Bhatta.
The Bathing Ritual of Tara,
Bhava Bhatta.
In Sanskrit: Tara Ṭoba Vidhih (तारा टोब विधिः, Tārā Ṭoba Vidhiḥ, The Bathing Ritual of Tara). In Tibetan: The Bathing Ritual of Tara. Homage to the Noble Tara! There are three parts to the bathing ritual: preparation, main practice, and conclusion. First, choose a suitable place, perform cleaning and other preparations, and prepare a vase with complete characteristics according to the ritual, without lacking offerings such as shells. The main practice is to first visualize the previously mentioned sequence, from emptiness, visualize one's own mind as a white Tam (ཏཱཾ, Tāṃ, seed syllable). From that (Tam), radiate and gather light, visualizing oneself as White Tara, seated in vajra posture on a lotus and moon disc, with one face and two arms, hands in meditation mudra, holding a vase of nectar above, adorned with various precious ornaments, radiating light, and wearing a crown of five Buddhas. The vase also appears from the inconceivable, the exterior being a vase, the interior being a palace made of jewels, the center being an ocean of nectar, in which there is a lotus stem, on which there is a samaya being identical to oneself. In front of it, stands the wrathful activity deity Amrita Kundali, red in color, with one face and two arms, hands clasped, holding a precious vase in the middle, from which nectar flows, visualizing it gazing at the peaceful and wrathful main deity. Invite the wisdom beings to merge into them, perform empowerment and stabilization. Then, place the rope with the vajra knot on the vase, visualizing the seed syllable and mantra being recited on the moon disc at the heart of both oneself and the deity in the vase. Holding the rope in one's hand, recite: Om Tare Tuttare Ture Amrita Kundali Hana Hana Daha Daha Paca Paca Sarva Papam Hum Phat Svaha. (ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमृत कुण्डलि हन हन दह दह पच पच सर्व पापम् हुम् फट स्वाहा, oṃ tāre tuttāre ture amṛta kuṇḍali hana hana daha daha paca paca sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ svāhā, Om Tare Tuttare Ture Amrita Kundali Destroy Destroy Burn Burn Cook Cook All Sins Hum Phat Svaha.) Through recitation, the mantra wraps around the rope, striking the hearts of the two deities in the vase, radiating light from them, awakening the Tathagatas, inviting the wisdom nectar, pouring it into the vases of the two deities, visualizing the nectar as being no different from the nectar flowing below. Like this, being in retreat, the time is from the eighth day of the month to the eighth day of the next month, or the number is three hundred thousand. The signs are water boiling, etc., and seeing the face of the deity. At the conclusion, the wisdom beings return, the samaya being merges into oneself, treating self and others with the pride of the deity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་ངེས་བཀྲུས་ནས་སྡིག་པ་ལ་སོགས་ཏེ་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གཏོར་ན་ཡང་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱུགས་ལ་གཏོར་ན་ཕྱུགས་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ལ་གཏོར་ན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་ངོ༌། །སྒྲོལ་མའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བྷ་ཝ་བྷ་ཊས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྒྲོལ་མའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག། བྷ་བ་བྷ་ཊ།

【汉语翻译】
用水 निश्चित 沐浴后，罪业等一切不顺皆得平息。向所有地方抛洒，疾病亦得平息。向牲畜抛洒，牲畜之疾病亦得平息。向火等怖畏抛洒，一切怖畏皆得消除。度母沐浴仪轨，大学者 བྷ་ཝ་བྷ་ཊ 所著，圆满。
度母沐浴仪轨。 བྷ་བ་བྷ་ཊ。

【英语翻译】
Having definitely bathed with water, all adversities such as sins will be pacified. Even if scattered in all directions, diseases will be pacified. If scattered on livestock, livestock diseases will be pacified. If scattered on fears such as fire, all fears will be abandoned. The ritual of Tara's bathing, composed by the great teacher Bhava Bhatta, is complete.
The ritual of Tara's bathing. Bhava Bhatta.

============================================================

